翻訳不能 Não Tem Tradução Central de Produção

Daimoku

O título (do Sutra do Lótus) / Nam-myōhō-renge-kyō

A prática central de Nichiren e de toda a escola do Lótus: recitar o título (題目, daimoku) do Sutra do Lótus — 南無妙法蓮華経, Nam-myōhō-renge-kyō ("devoção à Lei Maravilhosa do Sutra do Lótus"). A tese: o título contém, condensado, todo o mérito e a verdade do Sutra inteiro; recitá-lo com fé, na era do declínio (mappō), é a prática suficiente e acessível a qualquer um — pescador, viúva, analfabeto — e realiza a budeidade nesta própria vida (即身成仏). É o par e o rival exato do nembutsu: a mesma estrutura — uma fórmula sonora curta, repetida, que carrega toda a salvação —, mas com um objeto radicalmente diferente, e por isso os dois se excluem. O nembutsu de Hōnen invoca Amida (南無阿弥陀仏, um Buda-pessoa que salva pelo seu Voto); o daimoku invoca a Lei / o Sutra (o Dharma do Lótus, a verdade impessoal do universo). Nichiren dizia que o nembutsu condenava e só o daimoku salvava — o mesmo diagnóstico da era (mappō), o remédio oposto.

Contraponto: rima com a Oração de Jesus e a devoção ao Santo Nome — a invocação repetida e sonora, acessível ao iletrado, que carrega a salvação. Racha triplo (e fino): a Oração de Jesus invoca uma Pessoa divina (Cristo encarnado); o nembutsu invoca um Buda-pessoa (Amida); o daimoku invoca uma Lei (o Sutra, o Dharma). A mesma engenharia da boca que salva nasce nos três, com destinatários distintos — uma Pessoa, um Buda, uma Verdade impessoal. É um dos lugares mais claros do "não tem tradução": a forma da oração é quase idêntica, e é justamente por isso que a diferença de para quem ou para o quê se reza fica visível a olho nu.

Mestre: nichiren (quem o funda) · Par/rival: nembutsu (honen) · Liga a: mappo · sokushin-jobutsu · shikidoku

Fonte: conhecimento/conceitos/daimoku.md